Construirea unei case online

Toate profesiile fac ca jargonul nostru de casă să fie înțeles doar pentru angajați. Nu este diferit cu traducătorii. Un anumit tip de agenție de traducere poate fi marcat într-un mod diferit, uneori amuzant, fără legătură cu domeniul studenților. Puteți întâlni oameni care sunt plecați, verificați sau accesați. Ce oferă retururile date?

Traducător SCATowany - o persoană care folosește doar câteva programe CAT, adică Traducere asistată de computer, care creează pe punctul de a îmbunătăți activitatea de traducere. Cu alte cuvinte, un instrument CAT sugerează traducerea dacă textul este aproape de ceva pe care l-ai tradus deja.Traducător calificat - un traducător pe care nu îl folosește în companie, iar după ce i-am pus întrebări, primim automat o casetă poștală dată despre aceasta.Înțelegeți - un traducător care este important în posibilitățile perioadei, de exemplu, să plece pentru odihnă.

Întoarcerea recoltoarei de varză se bucură de cel mai mare angajament. Această frază există obișnuită să spună o femeie care recomandă traducerea simultană, adică o interpretă care, în timp ce stă într-un stand izolator fonic, traduce textul vorbit în auditoriu în direct. Pentru a o observa, persoana interesată trebuie să pună căști speciale și să aleagă un program de formare pentru limba în care este interesată. Grupul masculin al acestei retururi este un concurent, deci, prin analogie, acesta este un client care se adresează traducerilor simultane.Agențiile de traducere, cum ar fi companiile care oferă servicii diverse, își dau reciproc fraze specifice care sunt de înțeles numai pentru tipurile acestei profesii. Desigur, ei încearcă, de obicei, să le ignore în succesul unei relații cu un bărbat, dar, după cum știți, este dificil să renunțați la utilizare. Și dacă, aflându-ne în biroul traducătorului, auzim că înțelegerea poloneză a dispărut, sau un alt traducător traduce textul mai bine pentru că este CAT, să nu fim consternați ... Puteți întreba despre situații care ne interesează, într-o cameră precum o agenție de traduceri, având grijă de traducere sintagma folosită de angajat este atunci când, mai ales la locul de muncă, nu va însemna un interes excesiv pentru viața socială a interpretului.